发布时间:2019/12/11 09:37:47 来源:易学仕专升本网 阅读量:3170
摘要:2020广东财经大学华商学院专插本日语专业《翻译理论与实践》考试大纲
2020广东财经大学华商学院专插本日语专业《翻译理论与实践》考试大纲是什么?即将参加2020广东专插本考试且将广东财经大学华商学院作为目标院校的小伙伴注意啦,此次易学仕小编为大家整理了日语专业《翻译理论与实践》的考试大纲,详情如下:
2020广东财经大学华商学院专插本日语专业《翻译理论与实践》考试大纲
一、适用范围
本大纲适用于攻读日语专业学士学位的专升本入学考试。
二、考核评价目标
本考试要求考生完成《新实用日语翻译教程》的学习,达到能掌握比较全面的日语专业知识和基本翻译与写作的技能。具有对日语语篇较为专业的理解能力,具有能够日汉语之间准确流畅互译、同时也能够用日语进行准确流畅写作的语言运用能力。
三 、教材及主要参考书目
《新实用日语翻译教程》,顾红主编,华东师范大学出版社,2014年 10 月
四、考试内容
1. 第一部分:日汉互译 (共 60 分)
(1)日译汉(30 分)
1)语句翻译(15 分)
例 1 请翻译成汉语
今年のメディア流行語は、今年を代表する出来事、世相、多くの人の思いを総括し、世界の変化と時代の変遷を記録している。
例 2 将其中划线的内容翻译成汉语
時下ますますのご清栄のこととお喜び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
さて、このたび 4 月 15 日を持ちまして国際交流基金北京日本文化センター所長としての私は任期を終え、日本へ帰任することになりました。
2) 语篇翻译(15 分)
大学にはいったと言っても、既に父にさからって家を出ていた私に学費に出るあてはなかった。しいて言えば、母が父に隠れて送ってくるお金があるにはあったが、それもあてにできる金ではなかった。一月に一度かふた月に一度、母は手紙にしのばせて一枚の五円紙幣を送ってくれるのであったが、もし父に見つけられたとしたら、、母が父から受けねばならぬ折檻がどんなものか、その父の折檻に苦しめられ続けて家を出た私にはいやというほどわかっていたし、よし父に見つけられぬまでも、母にそんな金を私に送る余裕などないことも私は知っていた。……
(2)汉译日(30 分)
1)语句翻译(15 分)
例 1:请翻译下面句子
鳞次栉比的高楼大厦,飞跨楼群的高速公路,街头车水马龙、人流如潮,地铁密布地下,中国南方最大的都市广州将这一切浑然一体。
例 2:请翻译划线部分
现在不是旅游季节,连个人影也见不到。不过,在夏天旅游旺季时,来这里的人一定很多。这点由散落在各处的空易拉罐和沉在水里的玻璃瓶,就可以推测出来。到处都是篝火的痕迹,铁杉树干被刀削破,虽然颜色已退,上面刻写的笨拙字迹仍依稀可见。
2) 语篇翻译(15 分)
例:
在传统纸质日历已近乎淡出中国人日常生活时,几款以展示精品文物为主题的博物馆日历却受到文博爱好者的追捧。近年来,中国越来越多的博物馆正尝试将文物与文化创意结合,使许多深藏于博物馆之中的文物走进寻常百姓的日常生活。因此也掀起了重视国家珍贵文物、发扬传统文化的新热潮。
2. 第二部分:日语写作(共40分)
1)命题写作 (25 分)
题目:小さなできごと
注意事項:
A.使用简体;
B.600 字左右。
C.注意日文写作的固定格式以及词语语法的运用得当
D.体现合理性逻辑性以及简洁清晰易懂的原则
2) 应用文写作(15 分)
例:
请以某公司名义,向日本客户写一封通知函,告知对方本公司将要举行公司成立 40 周年庆典,并举办新产品展销会。
注意事項:
A.使用简体。
B.B.200 字左右。
C.注意日文应用文的格式结构。
D.体现应用文的准确、简洁清楚、完整具体、礼貌等原则。
五、考试方式与试题类型
统一闭卷考试,考试总时长为 120 分钟,总分为 100 分
本考试分为两个部分:日汉互译与日语写作,具体题型分布如下:
1.第一部分. 日汉互译(共 60 分)
1 日译汉(30 分)
1)语句翻译( 15 分)
2)语篇翻译( 15 分)
2 汉译日(30 分)
1)语句翻译(15 分)
2)语篇翻译( 15 分)
2.第二部分. 日语写作(共 40 分)
1)命题写作 ( 25 分)
2)应用文写作( 15 分)
以上就是“2020广东财经大学华商学院专插本日语专业《翻译理论与实践》考试大纲”的内容。如果各位考生在备考过程中,有课程需求或者遇到疑难困惑,可随时咨询易学仕在线客服。小编提前预祝大家在2020年广东专插本考试中都能取得优异成绩。
推荐阅读
操作成功